Bonn from afar (2025, days 9 and 10)

The final two days of streaming from Bonn provide us with two variety-themed melodramas. The first is more familiar, at least in terms of its cast; the second was a complete surprise, and yet another welcome discovery…

Day 9: Song. Die Liebe eines armen Menschenkindes (1928; Ger./UK; Richard Eichberg). As with Saxophon-Susi on Day 2 of Bonn this year, I found myself in the curious position of having already seen Song – likewise at the (online) Pordenone festival of 2024. As I did last week, I will refer readers interested in Eichberg’s film to my post from that earlier occasion.

In lieu of commentary on the film, I observe in passing that there is a musical connection between Saxophon-Susi and Song: both were originally scored by Paul Dessau in 1928. Though Dessau’s later work (including sound films, orchestral and chamber works, and several operas) is well represented in terms of DVDs and CDs, these two feature film scores do not seem to be extant. As with so much absent silent film music, one wonders if this is a case of genuine loss or simply a case of no-one having been willing or able to look. (The most typical case would be that both films are released on DVD/Blu-ray with a modern substitute, only for Dessau’s scores to be rediscovered and lovingly reconstructed. More typically still, these scores would then be performed just once at a festival I cannot attend and hear about only retrospectively, and forever after remain unavailable due to lack of interest and/or finance for appropriate recordings to be issued with a new home edition. I would then be left with years of regret and frustration, with occasional outbreaks of false hope when a rumoured broadcast recording failed to appear – or one that remained unavailable outside a restricted copyright region of central Europe. Such is often the fate of original orchestral scores, and of those who long most fervently to hear them.)

For the presentation of Song from Bonn this week, Stephen Horne performed on piano (and various other instrumental interpolations) – just as he did for this film at Pordenone. Both iterations were excellent. However, given that the restoration and musical score were from the same sources, I merely dipped in to this presentation from Bonn, finding myself (as before) marvelling at how nice the film looked – but remaining just as ungrabbed by the characters or drama. Not without some guilt, nor without regret at once more not seeing this with an audience, I skipped the rest for the sake of time.

Day 10: Sensation im Wintergarten (1929; Ger.; Gennaro Righelli). The circus acrobat “Frattani” (Paul Richter) returns to Germany after many years abroad. His real identity is Count Paul Mensdorf, and as a child he ran away from home to avoid his new father, the Baron von Mallock (Gaston Jacquet). Presumed dead by his mother, the Countess Mensdorf (Erna Morena), he joined the circus and rose to become “Frattani, King of the Air”. Arriving in Berlin as an adult, Paul re-encounters his childhood sweetheart Madeleine, who earlier left the circus – and now hopes to rejoin. Meanwhile, Mallock has been cheating on his wife and gambling away his fraudulently-earned money. At the Wintergarten, Mallock’s roving eye is caught by Madeleine, whose debut is a triumph. But Madeleine worries about Paul’s dangerous stunts, just as Paul comes to worry that he is endangering their budding romance. (A worry enhanced by the sight of the former “King of the Air”, who is now one-legged and unemployed.) Paul recognizes Mallock and strikes him down when he tries to grope Madeleine. Revealing his true identity, Paul’s reappearance is a joy to his mother but to Mallock a threat to his estate. Threatened by his creditors, Mallock grows desperate and tries to sabotage the trapeze ropes – only to plunge to his death. ENDE.

A very enjoyable film, if a tad generic. Its story might be from any variety- or circus-themed film of the silent era, from the earliest features onwards. Danish producers, for example, made a speciality of them in the early 1910s (Den flyvende circus, 1912; Dødsspring til hest fra cirkuskuplen, 1912), remade some of them in the 1920s (Klovnen, 1917 and 1926), and even directed them in Hollywood (The Devil’s Circus, 1926). Romantic rivalry playing out against a backdrop of circus stunts was clearly an appealing setting. And despite the satisfaction of the narrative in Sensation im Wintergarten, the ending is a bit of a dud. The machinations of Wallock amount to very little and his threat goes instantly awry, killing him before anything has happened.

But narrative ingenuity or dramatic depth is probably not the point here. Sensation im Wintergarten is distinguished by its superb staging and camerawork. Even if this could be a story from 1910, its cinematic realization truly belongs to 1929. The film is impeccably lit, impeccably staged, impeccably edited. From the outset, it is filled with fine sequences. The opening flashback to Paul’s childhood, for example, stages his first sight of the circus performers through the windows the school gymnasium. There is a very nice dissolve at the end of the scene to the same space, now deserted and lit only by the streetlamp. It’s evocative and moody, just as when Paul first enters the circus. Here, we see the clown Barry (Wladimir Sokoloff) is introduced in the centre of the rink, pulling an animal from the wings via a lead. The beast that emerges is in fact a tiny dog, who slides reluctantly across the sand. The camera slides before the dog, making the sight both novel and comic. It is a shot of pure delight, allowing us to share the kind of delight that the child Paul feels as he looks on from the wings.

I single out this moment to emphasize that the mobile camerawork is interesting not just in the obvious examples of trapeze-mounted shots for drama, but the less expected ones. Then there are the beautiful travelling shots through 1929 Berlin, the camera gliding marvellously along the streets towards the theatre. But the interior sequences filmed inside the real Wintergarten are simply dazzling. It’s a glorious space, gloriously filmed – you can really feel the size of it, the buzz of the crowd, the drama of the performers on the real stage.

I love the tracking shot in which the side doors of the theatre open and we glide slowly toward the huge space within. It’s like a more realistic version of the shot in Ben-Hur (1925) in which the camera similarly tracks forward into the huge space of the Roman arena. Indeed, in some ways the shot in Sensation im Wintergarten is more enticing. Unlike half real, half matte-painted space of the Circus of Antioch, the Berlin theatre is tangibly real – and the sense of being inside this real space, with its real stage, real seating, real walls, real ceiling, is itself exciting. The unchained camera – swinging from the trapeze, leaping through the air – is a continuation of this sense of a real space being physically explored on screen.

Director Gennaro Righelli takes advantage of this amazing pre-built set by placing his camera everywhere he can: in the audience, behind the audience, in the wings, behind the stage, in front of the stage, in the orchestra pit, behind the orchestra pit, in the corridors, in the dressing rooms… You really get a sense of this location as a complete world in itself, a life that a performer might long for and not want to leave. The real sets are likewise full and rich and complete. There are fine interiors of the Countess’s home, but I was more interested in the smoky restaurants where the show people meet. The sense of a full reality created by the shots that introduce the real streets of Berlin continue into these interior spaces.

For all this, some may feel that it lacks the aesthetic or dramatic punch of Germany’s most famous vaudeville film of the era: Varieté (1925). I dare say I would agree. But this comparison to the most conspicuously well-known film of its genre does Sensation im Wintergarten an injustice. If Gennaro Righelli is not E.A. Dupont (I admit I had never knowingly heard of Righelli), this is no reason to snub his work. Nor should one snub his cast, even though it does not boast anyone as famous as Lya di Putti or Emil Jannings. But Sensation im Wintergarten does feature a reliable ensemble of familiar(ish) names. As Paul, Paul Richter offers no great emotional depth, but he is believable and likeable. (My familiarity with his face is as Fritz Lang’s Siegfried from 1924: another role of presence without depth.) Believable and likeable are also qualities I might say of Claire Rommer as his love interest. They are a charming couple, if one whose inner lives are only sketches rather than detailed portraits. As Mallock, Gaston Jacquet is perfectly suave, perfectly calculating, perfectly callous – a character designed not to possess any depth whatsoever. As Paul’s circus friend, Wladimir Sokoloff is a familiar face from various small roles in this period (including several Pabst productions), and his distinctive features – warm, kind, expressive, comic – make for an engaging sidekick to the lead. If I find I have little else to add to these sketches, it is because the film makes of its characters little more than sketches. They are entirely effective, but nothing more.

Again, I do not mean to talk down this film. Sensation im Wintergarten is a worthy production, and very entertaining. And it’s always good to widen one’s perspective on lesser-known films and directors. As much as I like Varieté, I’d really rather see something new and unknown. Sensation im Wintergarten is most certainly new and unknown. This presentation from Bonn is in fact the world premiere of the new digital restoration, which also provides detailed credits at the start. Per these very useful notes, the original German version of Sensation im Wintergarten remains lost, so this restoration is based on the version released in Sweden. Various missing scenes and shots have been indicated with inserted text, which is much preferable than leaving out important details for the sake of visual continuity. (I wish restorations would do this more often, as it is otherwise impossible to know the differences between original and restored copies.) Despite some missing material, the film looks great – filled with crisp, rich, detailed images. The music here was provided for piano and various other solo instruments by Günter A. Buchwald and Frank Bockius. Catching the rhythms and sounds of the circus, in particular, makes for a very engaging experience. They caught the drama and its tone very well, and I was entertained throughout.

Stummfilmtage Bonn 2025: Summary. As ever, by the time I have finished writing these festival pieces, the festival itself seems long over. And, as ever, I have mixed feelings about my online attendance. I have not engaged at all with online discussion (let alone in-person conversation) about what I have seen, nor have I explored any related festival material other than the brief descriptions of each film on the “details” sidebar for each video. My body and brain have certainly been having to work hard, though in a very different way from those present in Bonn. My early mornings have been a pell-mell flurry of simultaneous viewing and notetaking, followed by late mornings with an equally pell-mell flurry of rewriting and image-capturing. My wrist aches, something odd happened to my lower back, and I feel like I’ve had to cram more quickfire viewing and thinking into this last ten days than I have in many weeks. But ultimately I do enjoy the feeling that I have been forced to live according to the rhythm set by the festival, even if only via online portals with preset time restrictions. While a solitary pleasure, writing gives me a sense of something that will last beyond the ten days – and will hopefully stick in my memory, if not anyone else’s.

It goes without saying that the Stummfilmtage Bonn is an absolutely superb festival. The programme is always filled with some real discoveries, as well as the chance to review some familiar and very worthwhile films. Impeccably presented and prepared for online streaming, I cannot possibly bestow enough praise on everyone involved. (My conversation with the co-curator, Oliver Hanley, last year only led to a greater appreciation of the mad amount of effort involved in putting this on – especially for both live and online audiences.) I hope I will be able to attend in person one year, and indeed to have the kind of lifestyle that would enable me to do so. Until then, I will happily let my life be taken over by the Stummfilmtage Bonn for ten days each year. Long may this opportunity last.

Paul Cuff

Pordenone from afar (2024, Day 6)

Day 6 returns us to South America. We begin with a Brazilian comic skit, then cross the sea to Cuba for a drama of the land, the law, and thwarted love…

Our aperitif is Apuros do Genésio (1940; Br.; unknown), “a cinematic gag”. What a strange little film. Our hero, the initially unnamed Genésio Arruda, tries to woo a girl but is chased by a brutish rival – along a road, through the streets, until it occurs to him to simply exhale and blow the rival backwards. The film reverses and the rival, together with traffic and time itself, recoils and retreats.  He grins with his almost chinless grin, wispy beard and thick monobrow, and the film ends. But not quite. For every so often, the film has been cutting back to a cinema audience laughing at, we presume, the film that we are watching. And when the film ends and we see the audience again, the film cuts to the cinema exterior – crowds of people milling around, looking at us. The intertitles become an advert for Genésio Arruda’s “crazy shows” – a forthcoming attraction, lost to time.

And now for our feature: La virgen de la Caridad (1930; Cu.; Ramón Peón). The Cuban press, reflecting “the pulse of the nation”, recalls the case of “La Bijirita”… We are introduced to Yeyo and his grandmother Ritica, who is “always thinking of sadnesses”, polishing the frame of the film’s titular Virgin. A flashback to her husband, who fell fighting for the freedom of Cuba. To cheer themselves up, they go to a party hosted by Canuto and his daughter Rufina. We meet Hortensio, a soldier, Rufina’s sweetheart, as well as Don Pedro and his daughter Rufina. Yeyo and Trina are in love, but her father is against the match. Meanwhile, Matias Delgado (who “brings a dark cloud, foreboding evil” to the land) picks a fight with one of Yeyo’s farmworkers, and Yeyo must intervene. Matias finds an ally in the form of Fernandez, a smarmy, snappily-dressed cattle owner. At a fiesta, Fernandez sees Rufina and starts to charm Don Pedro. Though Yeyo wins the riding tournament, Don Pedro objects to his flirting with Rufina. Meanwhile, it is revealed that La Bijirita once belonged to Fernandez’s father. Matias says that the farm could return to his ownership, since the legal papers of Yeyo and Ritica are bound to have been destroyed in the war. The pair bribe some officials and Fernandez “sells” the farm to Matias. Fernandez boasts of his sale to Don Pedro, but Trina senses trouble. Fernandez confronts Yeyo and Ritica, who remind Fernandez that his father sold them the farm. But they have no paperwork, and the pair are evicted. To make matters worse, Rufina warns Yeyo that Trina and Fernandez are being hastily married. Ritica counsels him to “be resigned” and kneel before the Virgin. He does so, just as the workman is knocking through a nail. The painting falls and (yes, you’ve guessed it as soon as you saw the name of the film) the deeds of ownership fall from the back of the painting. Yeyo rushes to the wedding with the proof of Fernandez’s forgery. Don Pedro turns against Fernandez and accepts Yeyo as the rightful man for Trina. Yeyo thanks the “miracle” of the virgin. The lovers return to the happiness of life on their farm. FIN.

This was my first Cuban silent, and I enjoyed it. The film is shot entirely on location, and it takes great pleasure (and time) in showing us the land. The opening party begins with a mouthwatering montage of food preparation – the care and attention of the locals for their produce and their cooking. And we also see the gradual arrival of the guests, the slow lanes, the carts and horses of this world. With very simple means, we see the community and what characterizes their world and relationships. Later on, too, there are slow travelling shots that show off the landscape: the journey to the party, Fernandez’s arrival to the station, the race to the rescue along the dusty roads.

Though La virgen de la Caridad is by no means an exercise in cinematic flair, it uses close-ups and soft focus, a variety of shot lengths and angles, careful framing and dissolves, to great effect. What perhaps stand out most are some very effective tracking shots at dramatic moments: Rufina’s hesitant entry to greet her father and Fernandez; Yeyo confronting Fernandez and his lawyers when they take his farm; the move to reveal the partition wall where the painting falls; Yeyo arriving at the wedding. In particular, the whole race-to-the-rescue sequence is textbook D.W. Griffith: it takes place on horseback, and the horse even gets waylaid by a train en route. However cliched a device, it makes for a deeply satisfying ending – especially that final tracking shot as Yeyo marches into the municipal office brandishing his proof.

The lead cast are also very good. There is a sense that these are real people who live and work and tend the world in which we see them. If there is no great depth to any of the characters, they are all well-defined and believable. The central lovers – played by Miguel Santos and Diana Marde – are convincing together. Marde, in particular, gets some great close-ups in which her flashing glance shows us quickly and succinctly just what’s she’s thinking and feeling. Matias, Fernandez, and Don Pedro are less complex characters, but the cast do just what’s needed to make you understand their motives and feel something about them – even if that’s just a sense of outrage, or a desire to wipe that smug look of Fernandez’s face.

There is also a sense of the past, both personal and political, that La virgen de la Caridad creates through the figure of the missing father – glimpsed in flashbacks at the start and end of the film. Though a specific time and date is never mentioned, Yeyo’s father presumably died before or during the war of 1898, fighting Spanish rule. The sense of belonging that Yeyo and Ritica feel for their farm thus has broader, national/political, connotations. Reclaiming the land is not just a local issue, but a Cuban one. The son and his mother are only small-scale landowners, dressed and housed very simply – unlike the dapper Fernandez. Yeyo rides by horse, whereas Fernandez arrives on the train. Yeyo represents someone who has lived and worked on the land, someone who it is easier to sympathize with than richer landowners – people who buy and sell the land without ever tending it. All of this context is present throughout the film, but I never felt that I was being lectured. Very succinctly and effectively, the film provides a history for its characters that taps into a broader national history. As someone who knows very little about Cuban history, I felt that I was given enough information to fill out this past – but I never felt that I was being lectured, or that the film was serving an ideology more than constructing a drama.

I must also mention the music, by Daan van den Hurk, which added some pleasing Cuba rhythms to the piano accompaniment – as well as the occasional use of other instruments to fill out the texture and suggest mood and location. All in all, an enjoyable and satisfying watch.

That was Day 6, and I very much enjoyed the return to South America. Apuros do Genésio was fun enough, and I’m curious to know how contemporary audiences saw it. In 1940, was this silent trailer already an aesthetic oddity? The cutaways to the audience suggests a self-awareness of form, as well as the sense that form itself might be an object of curiosity or humour. Is the film a genuine silent comedy skit, or an ironic pastiche of one? In 1940, it might conceivably still be both. Either way, it’s a pleasingly odd morsel and I’m glad it got included in the programme. As for the main feature, La virgen de la Caridad is no masterpiece of the cinema, but it is a very effective drama in a rich setting. Though the print was not the best quality (the restoration credits state that it is the only version available), you could sense the land and its past on screen, and I found it an engrossing film to watch. A good day.

Paul Cuff

Two adaptations of Ramona: 1910 (US; D.W. Griffith) and 1928 (US; Edwin Carewe)

In 1881, writer and activist Helen Hunt Jackson published A Century of Dishonor, an account of the racial and cultural persecution of Native Americans by the US government. She sent a copy to every member of Congress in the hope of influencing government policy. Her work received much attention in the public press, but Jackson wanted to do more. Moving to California, she embarked on a study of the way Native Americans were forced off lands that had formerly been guaranteed to them by the Mexican government prior to the US takeover of 1848. In 1883, she submitted a report recommending more land and support be given to the Native Americans of California. When a bill based on her recommendations was blocked by the House of Representatives, Jackson decided to make her case more public. Her novel Ramona (1884) is set in the aftermath of the Mexican-American War of 1846-48, and depicts the persecution of Native Americans by the US government. But its political message was less appealing to readers than its romantic treatment of love-against-the-odds and its depiction of Catholic missions in the former Spanish-speaking lands of California. Over 15,000 copies of the novel were sold by the time Jackson died in August 1885, ten months after the publication of Ramona.

In subsequent years, Ramona was reprinted hundreds of times and helped kickstart the tourism industry in California. It was turned into a play shortly after Jackson’s death, and in the twentieth century the book attracted the interest of filmmakers. It was an obvious target for cinematic adaptation. The story already had a place in the public imagination, and the real landscapes of Ramona were on Hollywood’s doorstep in southern California. The book was adapted for the screen three times during the silent era. The first film was directed by D.W. Griffith for American Biograph and released in May 1910. At a single reel, it lasts barely seventeen minutes. The second was a feature film of substantial length (the AFI database lists it as “10 to 14 reels”), directed by Donald Crisp and released in April 1916; this version has been lost, save for a single reel. A second feature adaptation (of eight reels) was directed by Edwin Carewe and released through United Artists in April 1928. The films of Griffith and Carewe belong to very different industrial contexts, but their shared material makes for a fascinating comparison…

The story. Though each film emphasizes different aspects, they share the same basic narrative found in the novel. Ramona is the adopted daughter of the old Spanish household of Moreno. Señora Moreno is strict and forbidding, but her brother Felipe loves her dearly—and his love becomes romantic as they grow up. Alessandro is the leader of a team of Native Americans who are hired to do the sheep-shearing on the Moreno estate. He and Ramona fall for each other, but Señora Moreno forbids any involvement between them. She reveals that Ramona is herself the daughter of a Native American, a fact which makes her all the more determined to run away. Felipe is in love with Ramona but sacrifices his own happiness to help Ramona escape to be with Alessandro. The pair run away, marry, have a child, and settle—only for their settlement to be destroyed by whites. Their child dies after being refused treatment by a white doctor, and Alessandro starts to lose his reason in despair. Having moved to the remote mountains to escape persecution, Alessandro is killed after an argument with a white settler—and Ramona eventually returns to the Moreno estate, where Felipe lovingly awaits her.

Ramona. In 1910, Ramona was played by Mary Pickford. Though a regular member of Griffith’s Biograph casts, Pickford had yet to develop her own reputation as an actress. Within a few years, she would become one of America’s most loved film stars, but here in 1910 she is an anonymous lead performer. (We don’t even get to see her famed blonde curls, for she wears a long black wig.) There are no close-ups, but Pickford communicates everything we need to know with her face and body. We recognize Ramona’s emotions through her hands clenching, her arms raising, her eyes widening, her energy or her stillness. If it’s a film of clear performative telegraphing, there are also moments of incredible delicacy. In the scene titled “Homeless”, after the couple have been evicted from their first home together, we see Alessandro and Ramona standing side by side. In Ramona’s arms is their tiny child. The two adults are hunched, the weight of unjust eviction on their shoulders. It’s an image of stillness, a tableau of defeat and resignation. But look at the tiny gesture Pickford makes with her fingers, stroking the underside of Alessandro’s arm. It’s a heartbreaking little gesture. It’s so gentle, so intimate. Ramona seems to know that there are no words they can meaningfully exchange, that saying or doing anything would only upset her husband further. So she just strokes his arm to let him know that she’s there.

The Ramona of 1928 is the same character but a very different kind of screen presence. It’s not merely that Dolores Del Rio is Mexican and thus looks more “authentic” than Pickford and her dark wig. It’s that the 1928 film is built around its cast in an entirely different way. This later Ramona is a vehicle for the rising star of Del Rio. As the opening title states, this is “Dolores Del Rio in…”. After moving to America in 1925, Del Rio was contracted by Edwin Carewe—a man determined to make her a star, specifically a star of his films.

Del Rio totally dominates the Ramona of 1928. From the opening scenes, set a few years before the main story begins, we see her frolicking with Felipe around the landscapes of the estate. She runs, rides, jumps, falls, laughs, cries. Even in the later scenes, she is incredibly emotive. More attention is paid, of course, to her face by the editing, but it’s a bodily performance. This is most evident in emotional climaxes of the film. I’ve written elsewhere about Andrew Britton’s idea of female performers having the cinematic equivalent of operatic “mad scenes”: moments when the whole drama is focused on female performance and extreme emotions are expressed through her body. In the 1910 film, it’s Alessandro who gets a mad scene—per the novel, he loses his mind with grief after the death of their child. But in 1928, it’s Ramona who gets not just one but three “mad scenes”. In the equivalent narrative moment when their child has died, Ramona is praying inside the house while outside Alessandro builds a coffin for the child. The sound of his sawing timber is rendered visually: the saw is superimposition over Ramona kneeling in prayer. She covers her ears, weeps, breaks down. It’s all done in close-up, allowing Del Rio to embody the sense of grief and outrage the film has been fostering. A second scene occurs when Alessandro dies. After the sustained close-ups of Ramona grieving over the body, we see her race for help through the landscape (just as Alessandro does in 1910). Struggling through thick vegetation, her face and arms bloodied and glistening, Ramona ends up performing her mad grief in another sustained close-up. Carewe makes Del Rio go through every permutation of anger and fear and grief. But for me, the reality of the grief gets a little lost in the glamour of showing it off this way—certainly compared to the restraint of the 1910 film. Del Rio’s glistening body is as much the subject of our attention as the emotion she’s trying to convey. In Griffith’s film, the grief is purer, more raw. In 1928, Del Rio gets her last “mad scene” at the film’s finale of the film. Here, she is brought back to life by Felipe’s music. From a kind of stupor, she slowly rises, raises her hands, stands, then slowly breaks into a kind of confused dance—twirling her way back to full sanity and the recovery of her memory. It’s very stylized, slightly awkward, and not wholly convincing. Not that it’s Del Rio’s fault: Carewe has clearly arranged everything just as he wants, in this highly contrived fashion.

Both 1910 and 1928 films share one particularly evocative image of Ramona imprisoned at the Moreno estate. In the scene titled “the intuition”, we see Ramona behind the bars of her room—looking out, to try and see Alessandro. In the 1928 film, this same setting is developed into a site for the flirtation between the lovers, with Alessandro bringing Ramona flowers each day. I can’t find this image of Ramona behind the window bars in the novel, so Carewe may well have taken it from Griffith’s film—or from the 1916 film, the illustrated programme of which contains this same image.

Alessandro. The Alessandro of 1910 (Henry B. Walthall) offers fewer moments of subtle performance than that of Pickford’s Ramona. His emotions are clear to read, and (as noted above) he also gets a “mad scene” after the death of his child. Just as the Ramona of 1928, he runs with arms raised over his head across the landscape. The use of his cloak makes his gesture all the more grand, as though he were trying—quite literally—to fly from the scene of horror.

The Alessandro of 1928 (Warner Baxter) may be denied his “mad scene” but gets a lot more scenes of his own, apart from Ramona. We’re first introduced to him via the extraordinary image of him riding, half-naked into the Moreno estate. He dismounts and we see his whole upper body gleaming with sweat. It’s an amazing introduction, far more sexualized and showy than anything in Griffith’s film. Baxter’s Alessandro inevitably has more range than Walthall’s. Over the course of the film, we see him smiling, singing, laughing, making jokes—as well as crying, raging, despairing. There may not be quite as many lingering close-ups of Baxter as there are of Del Rio, but he is clearly a source of direct and sustained emotional engagement throughout the film.

Not that the 1910 film doesn’t offer us a sense of romantic feeling: it’s just that Griffith shows it differently. Alessandro first sees Ramona outside, on the edge of the forest. She walks off to the left of frame, without seeing him. But we see him alone, his gaze following her off screen. In the next scene, inside the chapel, Ramona is introduced to Alessandro, who then exits to the right of frame. Ramona is left alone, her gazing following him off screen. The mirrored framing of these two scenes, these two gestures, two looks, one after the other, is such a simple but such an effective way of rendering the impression of feeling. It’s economic filmmaking, and it makes us pay attention to every movement and every pause in the performances.

Of course, there is one obvious aspect of casting in these two films: both Walthall and Baxter are white actors playing Native Americans. (In passing, it’s worth noting that Griffith himself played Alessandro in a stage version of the novel, produced in 1905. Some details about his “authentic” costume are known, but not whether Griffith wore any kind of skin tone.) At least we are spared any effort to darken Walthall’s skin in 1910. Though the casting of white actors will understandably spoil the 1910 film for many modern viewers, it does have the consequence of eliminating any distinction between whites and “Indians” within the world of the film. The whites’ persecution of Native Americans is, in this sense, inexplicable: there is literally no difference in “race” between the people on screen. The idea of “race” and thus superiority/inferiority exists purely inside the heads of the characters.

In 1928, however, Baxter is given a subtle (but all too obvious, from our point of view) darkening of his skin tone. He also reveals his whole upper body, something Alessandro never does in 1910. Though Griffith doesn’t show us Alessandro’s bare-chested physicality, he does show the toil and sweat of his life. Alessandro is always burdened with heavy sacks when he passes Ramona outside her home. And when he pauses to try and steal a glance at her, we can see the dark sweat stain in his armpit as he struggles beneath the weight of his load. (I wonder also if his remaining fully clothed throughout is also a way of masking his all-too-obvious whiteness.)

Felipe. Ramona’s adoptive brother in 1910 is played by Francis J. Grandon, who has only a handful of moments in the film. The titles do not make it clear his relationship with Ramona or with his mother. But the simplicity of his gestures (the way he doffs his hat, gestures to others) and the modesty of his posture (the slowness of his movements, his bowed head in the final scene) makes it clear that he is a gentler character than some of the farmhands who obey his mother’s instructions. When Ramona rejects him, he simply bows and walks away—but the dignified sadness of his every gesture (first loving, then anxious, then accepting) make an impression. And after the lovers run away, Felipe sends back the riders sent by his mother to chase Alessandro and Ramona. The film offers no explanation as to why he does this, but (given the earlier scene of rejection) we sense a moral decision here: it’s one of the very few good deeds we see in the film. Felipe’s presence in the final scene, gently holding Ramona against his body, doesn’t have the emotional complexity the equivalent scenes have in 1928, but it’s moving nonetheless: it’s a man paying his respects, offering a gesture of sympathy that no-one else has.

The Felipe of 1928 (Roland Drew) is a much more significant character. Drew gives his character’s forlorn love for Ramona a lovely sense of pathos, without overplaying it. His acts of kindness are more evident in the film, and thus more emotionally ambiguous given his awkward status as sibling/potential lover. He has more of a role to play in 1928: it’s he who engineers Ramona’s escape by unlocking her room and distracting his mother. He also tracks down Ramona after Alessandro’s death and helps her recover her memory. But I do find the simplicity of Griffith’s ending more emotionally compelling. Because Felipe is only an occasional presence in 1910, it concentrates our sympathy more firmly on Ramona at the end. Nothing implies that Felipe will marry Ramona (per the novel and, by implication, in 1928), which makes the last scene of 1910 more tragic.

Señora Moreno. In 1910, this character—never named in the titles—is played by Kate Bruce. It’s a memorable performance. She visibly shakes with fury at being disobeyed, and her imperious gestures give you an immediate sense of character. In 1928, the character (this time properly credited as Señora Moreno) is played by Vera Lewis, who is a perfect match for Kate Bruce’s performance—just as threatening, just as imposing. But Lewis also gets to add a touch of humour to her performance. The slightly protruding teeth, the slightly bulging eyes when she sees Ramona disobeying her—they make the character more three-dimensional. The machinations of the plot, whereby Señora Moreno reveals Ramona’s Native American heritage, is accordingly more complex in the 1928 film.

Race. All of which brings us back to race. To state the obvious, these are both films that present a history of racial injustice while simultaneously perpetuating forms of racial injustice through their modes of representation. Of course, the 1928 film features a Mexican as Ramona and casts a number of Native American and Mexican extras—most evident in the staff of the Moreno household. But these non-white actors stand side-by-side with white actors in grease paint, most obviously the comic maid character played by Mathilde Comont. It’s great to see some genuine non-white performers on screen in 1928, but their presence also makes the wider casting of white actors seem even more glaring. (One also wonders how much these respective performers were paid.) The 1910 film scores less on this front, having an all-white cast—but (as I discussed above) this also raises an interesting question about how “race” functions within the world of the film.

To return to the issue I raised at the start of this piece: to what extent are these films interested it the political message of Jackson’s novel? It seems to me that the 1910 film is more overt about its theme of racial persecution. In the opening title of the credits, Griffith spells out the theme in the film’s subtitle: “A Story of the White Man’s Injustice to the Indian”. After crediting the novel, the next title states: “This production was taken at Camulos, Ventura County, California, the actual scenes where Mrs Jackson placed her characters in the story.” This not only ties the film to the book, but to a sense of verisimilitude: here is history being recreated in the very site it happened.

The equivalent subtitle in the opening credit of the 1928 film presents Ramona as “Helen Hunt Jackson’s Love Classic”. This is much more in line with how the novel was popularly received, and not how the author herself would have seen the story. Also worth noting is that the 1928 film was not shot in Southern California, but in Zion National Park, Springdale, and Cedar Breaks National Monument—both in Utah. The photography (by Robert Kurrle) is very nice to look at, but the landscapes are never used in the same dominating, powerful way as Griffith uses them in 1910.

To illustrate their respective interest in ideas of race and land, just look at how these films deal with the raid on Alessandro’s village. In 1910, the scene immediately prior to the raid is the scene where Señora Moreno furiously expels Alessandro from her estate. The image of her outstretched arm and angry face is the last we see prior to the raid. Is there an implication here that Señora Moreno is responsible for the raid? Griffith leaves it unclear, and in doing so makes the sense of injustice feel more pervasive. The fury of one white settler is immediately followed by the devastation wrought by others. Whether the latter are motivated by Señora Moreno, the two acts of expulsion are linked by the film’s editing. Griffith also places the raid after Señora Moreno finds out about Ramona’s romance but before she runs away. In 1928, the raid comes only after they have run away and settled down to married life. Griffith thus makes Alessandro homeless twice in the film: once before Alessandro has settled with Ramona, then again after they have their child together. In this, it is closer to the novel: in Jackson’s original narrative, the couple are forced to move several times before they settle in the mountains.

The two depictions of the raid itself are very different. In 1910, we see the raid in an extraordinary composition in depth. In the background, at the bottom of the valley, is the smoking village and tiny specks of raiders flitting from the buildings. In the foreground, looking down into the valley from the mountainside, is Alessandro—gesturing in fury at the horror he witnesses. The photographic quality of the scene, encompassing both extreme depth and proximity, is a miracle for 1910 and a credit to the talents of Griffith and his cameraman Billy Bitzer. Framed with the events visible behind him, Alessandro’s raised arms and visible despair attain a tremendous sense of tragedy and impotence. It also marks the first visual connection between the Native American character and the land around him: these giant landscapes will come to define the film’s final scenes.

In the 1928 film, the raid is played out at much greater length and in grisly detail. With the camera cutting and tracking through multiple locations around the settlements, we see dozens of men, women, and children (many of them non-white performers) gunned down. We see plenty of blood and plenty of deaths in close-up. But the film also fudges the who and why of what’s being done. The massacre is perpetrated (we are told in a title) by “marauders, motived by hatred and greed”. Griffith’s title is more blunt: “The whites devastate Alessandro’s village”. We’re in no doubt who does the massacring. What’s more, by specifying the broadest category of perpetrator (simply “whites”), Griffith directly links this event with a broad cultural effort of persecution, dislocation, and genocide.

When it comes to the death of Alessandro, the novel and the 1928 film both give the white shooter a clear motive for the killing: Alessandro has stolen (and admits stealing) the white man’s horse. But in 1910, Griffith eliminates this motive entirely. The scene’s preceding title is simply: “This land belongs to us”. In a film of so few titles, using one of these to repeat a phrase already given in an earlier title is significant: it draws the death of Alessandro back to the same theme of persecution that has dogged him throughout the film. As with the raid scene, Griffith frames this second act of violence against the background of the mountains. From the right of frame, a white settler steps forward. His arm describes a wide arc before pointing to himself. This gesture is as crude as what it signifies: all this is mine. Alessandro calls out and is shot down. There is no backstory to the shooter, no possible motive given or implied other than greed and contempt. This is the only on-screen death in Griffith’s film, which makes it all the more brutal. Unlike the massacre of the 1928 film, Griffith doesn’t sensationalize what we see. The shooting is almost casual, certainly callous—done without thought, or need to rationalize. The white simply shoots down Alessandro, then shoots him again once he falls. (This detail is in the novel: “standing over Alessandro’s body”, the white farmer “fired his pistol again, once, twice, into the forehead, cheek” (427).) In 1928, there is shot-reverse-shot cutting between Alessandro and the shooter, and we see Alessandro clutching his chest before falling. There is a second shot fired, but the way the camera has shown us the details of the shooting makes it (to my eyes, anyway) less brutal than in the 1910 scene.

Culture. These different strategies of representation are also evident in the way the films deal with the wider culture of 1840s California. The novel was inspired by, and makes a great deal of, the Christian missions and their relationship with the Native American population. The 1928 film makes much more of this religious aspect, packing very many scenes with crucifixes, statues, icons etc. While Señora Mareno is first seen clutching her rosaries and crossing herself, the idea of religion is not part of the systems of cultural oppression evident in the film. In fact, the Christianity of both Ramona and Alessandro are foregrounded in a way that the 1910 film only hints at or implies. Thus, in 1928 Alessandro is blessed by Father Salvierderra as soon as he arrives at the hacienda and then joins in the hymn of praise before working (it is his voice that first catches Ramona’s interest). Though the marriage scene is brief (scarcely longer than in 1910), it has a more elaborate altar and places the priest more prominently in the centre of the image than in 1910—where the scene is defined by its sheer sparseness. But it’s Ramona who gets to interact most with statues of the Virgin Mary and the infant Christ, both at the Moreno ranch and in her home with Alessandro. There is even a kind of pieta when her child dies: we see the infant laid over her lap per the classic Christian imagery.

In Griffith, everything is much more low key—less glamorous and less glamourized. Like the sparse church where the couple are married (which lacks even a cross or altar), the symbols of Christianity are minimal and humble. The only cross we see outside the confines of the Moreno home is the meagre cross, formed from two tied sticks, above the unseen grave of the infant. The sight of this cross is moving because it speaks of their poverty: it’s a mark on the landscape that carries great weight of feeling and meaning for the parents, but which looks utterly vulnerable. That thin, imperfect cross looks as though it will blow over or fall down as soon as the parents have left the scene. As the framing implies—with the grave and body itself buried, visually speaking, below the bottom of the screen—these human lives are part of the landscape, inevitably to return to the land. The cross is fragile, ephemeral—and so too are the lives of those who raised it.

Time. The synopsis I offered at the start of this piece was a simplified version of the story as given in both films. But the novel offers a much untidier story than in either film. Firstly, the lovers’ life together is interrupted several times by the actions of white settlers, not simply once (in the 1928 film) or twice (in 1910), before Alessandro is killed. Another important difference in the novel is that the couple have a second child after the first one dies. This second child survives and accompanies Ramona back to the Moreno estate. Felipe marries Ramona and thus adopts her daughter. The novel also reveals that Ramona and Felipe have more children of their own, but that her daughter from Alessandro (also called Ramona) is their favourite.

The length and complexity of events in the novel makes the 1910 film all the more astonishing for its simultaneous scope and brevity. There are just seventeen intertitles and thirty-six shots in the entire film. The titles are mostly straightforward descriptions (“The meeting in the chapel”), but others are more evocative (“The intuition”). Condensing a 300-page novel into seventeen sentences (one of which is a phrase repeated from an earlier title) is quite a feat. It also propels the story forward with a momentum that I find incredibly moving. Every scene, every shot, plays out slowly, yet whole years pass between scenes. It’s as if an entire life, lived out in real time, has survived only in these brief fragments. The film’s rhythm makes the narrative feel more inevitable, more tragic. We process remorselessly towards the end, the narrative compelling the action forward in leaps and bounds. The film—for me—has a kind of magical mode of storytelling that moves me every time I see it.

The 1928 film has a very different rhythm. There are temporal ellipses, but they produce nothing like the same effect. The first scenes of the film are a kind of prologue, for there is a (rather surprising) title announcing: “After three years at the Los Angeles Convent, Ramona came back to the old hacienda…” It’s worth remembering that the lost film of Ramona from 1916 was significantly longer than the 1928 version, and its cast features three different actresses as the child, young adult, and older Ramonas. The progress through time is sudden in Griffith’s film, but the brevity of the film produces its own logic. Carewe’s film awkwardly tries to cover a lot of ground but without exceeding the bounds of a standard feature length film (80ish minutes). Thus, although the film elaborates each episode at great length, we still end up skipping chunks of time: three years at the beginning, then—after the lovers elope and marry—we read that “Several years have passed”. The passage of time doesn’t move me as it does in Griffith’s film. (I still haven’t quite worked through this impression, and I will doubtless have to return to it in another piece.)

Endings. Time also functions differently in the way these films end: each has its own way of imagining what happens after the last scene. Indeed, Griffith ends his film with no sense of an “afterwards”. There is no suggestion of a life with Felipe, no time on screen for Ramona to grieve and mend. Alessandro’s body is on screen, Ramona’s grief is all too apparent. The film sends us away with an extraordinary final image of defeat and desolation.

In 1928, we have a very different ending. As described above, Ramona dances her way to sanity and is cheered by the whole household of the Moreno estate. “Why, it’s just as though I’d never been away” she says, coming to at the end. Troublingly, this leaves the idea that one can erase the memory of her marriage and her alignment with the Native Americans of the settlement. She has now rejoined the white family, with no baggage from her former life. In the novel, of course, she has a daughter from Alessandro—a permanent reminder of her first marriage. In 1928, nothing remains—but Ramona happily resumes her former life.

Restoration. On the topic of ellipses, I must add that there is also a strange ellipsis later in the 1928 film, when the child falls ill and dies while Alessandro is out trying to find a doctor. The film offers no sense of continuity here: how much time has passed? How long has Alessandro been gone? We aren’t told (in titles) and don’t see (in images) quite what’s happened to properly set up this scene. Are these odd continuities the result of missing footage? As so often, the restoration credits at the end of this version of Ramona do not state the length of the film, either in 1928 or in 2018. According to the AFI, the original length was 7650 feet (2330m), which at 24fps would be approximately 84 minutes of screen time. But the AFI catalogue gives the length as 78 minutes, and the 2018 restoration (excluding modern credits) runs to 82 minutes. The 2018 restoration is based on a German print held by Gosfilmofond in Moscow, but it’s unclear what—if any—textual differences there might be between this and the version shown in the US in 1928. What is clear is that the intertitles are digital replacements to the lost English originals. They stand out as very obviously digital and don’t have anything like the same texture as the film images around them. I also have a very particular bugbear with many digitized North American intertitles, which is that they often don’t change neutral inverted commas into typographic ones (i.e. they have “text” rather than “text”, “text’s” rather than “text’s”). Some of the old David Shepard restorations released on Image DVDs (and, latterly, on Flicker Alley) often had the most appallingly formatted replacement titles: they were aesthetically alien to the work around them and frankly ugly. No variety in fonts, no effort to match the original designs. They all looked like they’d been copied and pasted from a notepad.txt document without any formatting (or, sometimes, spellchecking). The formatting of this restoration of Ramona has a strange mix: the double inverted commas are typographic, the single inverted commas neutral. Why? Do these match anything in the original titles, or any titles in other films produced by this studio?

The 1928 film also originally had a synchronized music soundtrack, complete with the original song “Ramona”. Though the melody is used in the new score accompanying the 2018 restoration, the original recorded music track is not used. (I, for one, am grateful that the soundtrack is not extant: I do hate the grotty acoustic quality of soundtracks affixed to silent films at the end of the 1920s—especially when they have a tie-in song to sell, which are inevitably ghastly.) Instead, we have a score performed by the Mont Alto Motion Picture Orchestra (i.e. a small ensemble). The music is well-chosen and provides a solid, melodies accompaniment to the film. The score respects both the mood of the film and the on-screen references to music etc.

The 1910 film (per its release on Blu-ray as part of a now OOP Mary Pickford set) has a mildly irritating score—something of a specialty with Mary Pickford Foundation restorations. It’s fine, but I could do without the intermittent drums. The restoration offers good quality video but lacks any tinted elements, which you suspect would have been present on prints circulating in 1910. The lovers’ escape seems to occur in the evening or night and should have some colour change to make this clearer. Many of the recent (and ongoing) of restorations of these Biograph films have been tinted and I’d love to see a new restoration of Ramona this way.

Summary. As is probably clear by now, for all its faults, I prefer the 1910 version of Ramona to the version of 1928. Del Rio and Baxter give their best, but the film never moved me. What’s more, I’m sure I will remember the images of Griffith’s film for far longer than those of Carewe. The 1928 film is pretty but the 1910 film is beautiful. I’m also drawn to the latter for the fascinating way it upends our expectations of Griffith. Here is the maker of The Birth of a Nation (1915), standing up for indigenous peoples and showing the violence of white settlers. His adaptation of Ramona is a little gem among his vast output for Biograph, and we can surely admire it without forgetting what came afterwards. The film’s brevity, restraint, subtlety, and sense of political outrage still make an impact, whatever issues we may (and should) have with its casting or its maker.

Paul Cuff